1 Thessalonicensen 3:12

SVEn de Heere vermeerdere u, en make [u] overvloedig in de liefde jegens elkander en jegens allen, gelijk wij ook zijn jegens u;
Steph υμας δε ο κυριος πλεονασαι και περισσευσαι τη αγαπη εις αλληλους και εις παντας καθαπερ και ημεις εις υμας
Trans.

ymas de o kyrios pleonasai kai perisseusai tē agapē eis allēlous kai eis pantas kathaper kai ēmeis eis ymas


Alex υμας δε ο κυριος πλεονασαι και περισσευσαι τη αγαπη εις αλληλους και εις παντας καθαπερ και ημεις εις υμας
ASVand the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also [do] toward you;
BEAnd the Lord give you increase of love in fullest measure to one another and to all men, even as our love to you;
Byz υμας δε ο κυριος πλεονασαι και περισσευσαι τη αγαπη εις αλληλους και εις παντας καθαπερ και ημεις εις υμας
DarbyBut you, may the Lord make to exceed and abound in love toward one another, and toward all, even as we also towards you,
ELB05Euch aber mache der Herr völlig und überströmend in der Liebe gegeneinander und gegen alle (gleichwie auch wir gegen euch sind),
LSGQue le Seigneur augmente de plus en plus parmi vous, et à l'égard de tous, cette charité que nous avons nous-mêmes pour vous,
Peshܘܢܤܓܐ ܘܢܝܬܪ ܚܘܒܟܘܢ ܕܚܕ ܠܘܬ ܚܕ ܘܕܠܘܬ ܟܠܢܫ ܐܝܟܢܐ ܕܚܢܢ ܡܚܒܝܢܢ ܠܟܘܢ ܀
SchEuch aber möge der Herr voll und überströmend machen in der Liebe zueinander und zu allen, gleichwie auch wir sie haben zu euch,
WebAnd the Lord make you to increase and abound in love one towards another, and towards all men, even as we do towards you:
Weym and as for you, may the Lord teach you to love one another and all men, with a growing and a glowing love, resembling our love for you.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel